00:26 - Eeeeeeeeeee
Eng: Eeeeeeeeeee
00:30 - Sou Guerreiro do Quilombo, Quilombola
Eng: I'm a Warrior of Quilombo, Quilombola
00:34 - Lê lê lê ô
Eng: Read reads read ô
00:35 - Eu sou Negro dos Bantos de Angola
Eng: I am Negro of the Bantos of Angola
00:38 - Negro nagô
Eng: Negro Nagô
00:40 - Sou Guerreiro do Quilombo, Quilombola
Eng: I'm a Warrior of Quilombo, Quilombola
00:43 - Lê lê lê ô
Eng: Read reads read ô
00:45 - Eu sou Negro dos Bantos de Angola
Eng: I am Negro of the Bantos of Angola
00:48 - Negro nagô
Eng: Negro Nagô
00:50 - Fomos trazidos pro Brasil
Eng: We were brought to Brazil
00:52 - Minha família separou
Eng: My family separated
00:54 - Minha mana foi vendida
Eng: My mana has been sold
00:56 - Pra fazenda de um senhor
Eng: To a lord's farm
00:59 - O meu pai morreu no tronco
Eng: My father died in the trunk
01:02 - No chicote do feitor
Eng: In the overseer's whip
01:04 - O meu irmão não tem a orelha
Eng: My brother doesn't have an ear
01:06 - Porque o feitor arrancou
Eng: Because the overseer took off
01:09 - Na mente trago tristeza
Eng: In my mind I bring sadness
01:11 - E no corpo muita dor
Eng: And a lot of pain in the body
01:14 - Mas olha um dia
Eng: But look one day
01:16 - Pro quilombo eu fugi
Eng: I ran away to the quilombo
01:18 - Com muita luta e muita garra
Eng: With a lot of struggle and a lot of determination
01:20 - Me tornei um guerreiro de Zumbi
Eng: I became a zombie warrior
01:23 - Ao passar do tempo
Eng: Over time
01:25 - Pra fazenda eu retornei
Eng: I returned to the farm
01:27 - Soltei todos os escravos
Eng: I released all the slaves
01:29 - E as senzalas eu queimei
Eng: And the slave quarters I burned
01:33 - A liberdade
Eng: The Liberty
01:34 - Não tava escrita em papel
Eng: It wasn't written on paper
01:37 - Nem foi dada por princesa
Eng: Nor was it given by princess
01:39 - Cujo nome Isabel
Eng: Whose name Isabel
01:42 - A liberdade
Eng: The Liberty
01:44 - Foi feita com sangue e muita dor
Eng: It was made with blood and a lot of pain
01:46 - Muitas lutas e batalhas
Eng: Many fights and battles
01:49 - Foi o que nos despertou
Eng: That's what woke us up
01:50 - Sou Guerreiro do Quilombo Quilombola
Eng: I'm a Quilombo Warrior Quilombola
01:54 - Lê lê lê ô
Eng: Read reads read ô
01:55 - Eu sou Negro dos Bantos de Angola
Eng: I am Negro of the Bantos of Angola
01:58 - Negro nagô
Eng: Negro Nagô
02:00 - Sou Guerreiro do Quilombo Quilombola
Eng: I'm a Quilombo Warrior Quilombola
02:03 - Lê lê lê ô
Eng: Read reads read ô
02:04 - Eu sou Negro dos Bantos de Angola
Eng: I am Negro of the Bantos of Angola
02:08 - Negro nagô
Eng: Negro Nagô
02:09 - Sou Guerreiro do Quilombo Quilombola
Eng: I'm a Quilombo Warrior Quilombola
02:13 - Lê lê lê ô
Eng: Read reads read ô
02:14 - Eu sou Negro dos Bantos de Angola
Eng: I am Negro of the Bantos of Angola
02:17 - Negro nagô
Eng: Negro Nagô
02:19 - Sou Guerreiro do Quilombo Quilombola
Eng: I'm a Quilombo Warrior Quilombola
02:22 - Lê lê lê ô
Eng: Read reads read ô
02:23 - Eu sou Negro dos Bantos de Angola
Eng: I am Negro of the Bantos of Angola
02:27 - Negro nagô
Eng: Negro Nagô
02:29 - Eeeeeeeeeee
Eng: Eeeeeeeeeee
Escaped slaves gathered and established primitive remote settlements called quilombos. Some quilombos grew, attracting more fugitive slaves, Brazilian natives and even Europeans escaping the law, and some became independent multi-ethnic states.
Life in a quilombo offered freedom and the opportunity to revive traditional cultures away from colonial oppression. In this multi-ethnic environment, constantly threatened by colonial attack, capoeira evolved into a martial art focused on war.
The biggest quilombo, the Quilombo dos Palmares, consisted of many villages which lasted more than a century, resisting at least 24 small attacks and 18 colonial invasions. Portuguese soldiers sometimes said that it took more than one dragoon to capture a quilombo warrior, since they would defend themselves with a strangely moving fighting technique. The provincial governor declared «it is harder to defeat a quilombo than the Dutch invaders.»